Symposium Programme: Getuigenis in vertaling
Symposium: Getuigenis in vertaling / Traduire le témoignage
Event date: Tuesday 28 November 2017
Cost: Free, registration required before 15 November via: www.getuigenisinvertaling.ugent.be
Location: Room A104, Abdisstraat 1, 9000 Gent (Vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie)
9.00u-9.30u Onthaal
9.30u-11.00u Academische lezingen – luik 1
voertaal: Nederlands
Christophe Declercq (UGent)
“Belgische vluchtelingen in het VK tijdens de Eerste Wereldoorlog: de rol van vertaling in culturele transfers en identiteit in ballingschap”
An Van Hecke (KU Leuven)
“De vergeten stem van de Chicano’s in de V.S.: een analyse van de Spaanse vertaling van The Brick People van Alejandro Morales”
Michel De Dobbeleer (UGent) en Beba Moravčević (UGent)
“Via via en terug? De oorlogstrauma’s uit Joe Sacco’s Bosniëstrips in Nederlandse en Bosnische vertaling”
11.00u-11.30u Koffie
11.30u-13.00u Academische lezingen – luik 2
voertaal: Nederlands
Winibert Segers (KU Leuven), Henri Bloemen (KU Leuven) en Gys-Walt van Egdom (Zuyd Hogeschool)
“La douleur vertalen, de pijn vertalen”
Marjolein Corjanus (zelfstandig onderzoekster)
“Getuigenis, literatuur en vertaling in Michel Tourniers Le Roi des Aulnes”
Sonja Lavaert (VUB)
“Primo Levi’s Duitse brieven, over de precisie van woorden”
13.00u-14.30u Broodjeslunch
14.30u-16.00u Forumgesprek met vertalers van Holocaustliteratuur
voertaal: Frans
Moderator: Désirée Schyns (UGent)
Deelnemers: Philippe Noble, Mireille Cohendy, Daniel Cunin, Marianne Kaas, David Bellos
16.00u-16.30u Koffie
16.30u-17.30u Keynote-lezing
voertaal: Frans
David Bellos (Princeton University)
“Le témoignage dans le miroir de la traduction”
17.30u-18.30u Receptie
For more information, please contact Anneleen Spiessens.